Sortie le 15 juillet 2020

“Phèdre”

Marina Tsvetaeva

Traduction de Florian Voutev

 

Une pièce de théatre troublante de Marina Tsetaeva, écrite en 1927 qui interroge notre capacité à résister au désir.

“Thésée rentre de campagne, pas un bruit, pas un serviteur pour l’accueillir. Phèdre , la reine est morte. Qui va lui annoncer ? Les sentiments qu’elle éprouvait pour Hippolyte fils de Thésée, en serait-il la cause ?

Qui annoncera l’innommable au roi ?  Hipollyte survivrat-il à la honte de cette mort? A la honte du désir ?

La nourrice de Phèdre n’était-elle pas en charge de son bien-être et de sa surveillance ?  Quel rôle a-t-elle bien pu jouer dans ce désastre ?”

 

h

 

Le traducteur

 

Florian Voutev, après la fin de sa carrière de danseur de ballet,  fait des études de russe à l’Université de Caen et à la Sorbonne – Paris IV. Passionné par la traduction littéraire versifiée, il se met à publier ses travaux sur le tard et à participer à la vie culturelle franco-russe à Moscou, à Paris, à Strasbourg et à Lyon. Il remporte deux fois, en 2019 et en 2020, le troisième prix du concours de traduction poétique, organisé par l’Association Teremok de Nancy et le Centre Pouchkine de Paris.

 Ses publications : Nouvelle traduction du roman en vers Eugène Onéguine de Pouchkine, Éditions La Bruyère, décembre 2012 ; article littéraire sur Eugène Onéguine in La Revue russe N° 42 de l’Institut d’études slaves, décembre 2013 ; extraits bilingues du recueil poétique d’Ekaterina Belavina Ces mots qui jouent, in L’Almanach de l’association Glagol, septembre 2016 ; recueil bilingue de poèmes de Valery Zhigounov L’Arme de l’âme, Larmes de l’âme, Éditions Natania, septembre 2017 ; recueil bilingue de poèmes d’Ekaterina Belavina Filles, fleurs, métamorphoses en collaboration avec Jean-Louis Backès, Éditions Delirium, février 2018 ; recueil poétique de Sophie Bogarné Chambre 409, Éditions Érick Bonnier, 2020.

Il vient de traduire Phèdre de Marina Tsvetaeva pour Vibration éditions. Cette collaboration doit se poursuivre avec une proposition bilingue de Eugène Onéguine en 2021, ainsi qu’un recueil d’une soixantaine de poèmes de Goumilev (Goumilev Poésies choisies) pour publication en juin 2021. Il est déjà engagé sur une nouvelle traduction de Ariane de Marina Tsvetaeva en 2022.

 

Vibration-éditions : www.vibration-edition.com

Bilingue FR-RU

Nombre de pages : 198

ISBN : 978-2-490091-13-3

Prix 20€